IAMA Art Museum in San Francisco
A couplet in running hand script style
Author and artist: H.H. Dorje Chang Buddha
III
Featured Works On View
This work of calligraphy translates as, “To shine like the sun and moon, cultivate peacefulness by being tolerant and patient;” “To last as long as the mountains and rivers, be a benevolent one of virtue.” This couplet was written by H.H. Dorje Chang Buddha III to masters who learn and practice Buddha Dharma. It encourages those masters to lead well the Buddhist practitioners who follow them. Only by acting in accordance with what is written in this couplet can one becomes a noble person.
The meaning of this couplet is as follows: No matter what our circumstances may be, we must always remember to be tolerant and patient under insult and adversity and cultivate our conduct at all times. additionally, we should broadly plant seeds of goodness and develop ourselves to be selfless people of noble moral character. This type of morality is as bright as the sun and moon. Those who personify it will receive the respect and love of others.
“To last as long as the mountains and rivers, be a benevolent one of virtue” refers to people who have a noble, moral character; who exemplify benevolence, justice, proper manners, wisdom, and faithfulness; who show loving care for others; and who selflessly contribute to others. Their state of realization and virtue will last as long as the mountains and rivers, never fading away.
第三世多杰羌佛文化藝術館藏有許多H.H.第三世多杰羌佛的書法作品。無論是行書、草書、楷書,它們都同樣的呈現出佛陀無量的智慧和無上的道德。
H.H.第三世多杰羌佛深居古寺,卻以超凡的證量,發抒情懷,闡顯寺廟雖一室之間卻為孤隱清高,超凡脫俗,但卻樂盡無窮豪華天籟,故吟曰:『華宮日月麗陽天』統率日月之天地,而會之人間福盛,一句 『喜乘西風六月閒』 點出了在夏日炎炎卻迎納清浴,乘駕佛陀西風之涼風沐體,心境無遷,閒於寂靜,放展宇宙,輕安極樂,人我兩忘,故友來臨亦聞叭聲所得,已與世超然,清淨無為,H.H.第三世多杰羌佛不記時日,應無所住,而世外人卻茫然牽掛,登車奔馬告訴H.H.第三世多杰羌佛,已經不是夏天了,冬天都快完了,古佛心有會意卻莞爾一笑。由此境界,我們可見H.H.第三世多杰羌佛之書法如何脫盡人間煙火之氣,是真正的佛陀之書啊!
H.H.第三世多杰羌佛的書法,匯聚五明之全面證德證境,方見墨情神至,又近年之草書以瘦金龍蛇無礙而寫,更見神韻風馳, 『翡翠玉』乃出仙風佛骨,徹底跳出三界外,豈然笑傲五行中,實乃非書之書,情懷宇宙。
https://iamasf.org/exb-hhdcb3/

留言
張貼留言